Showing posts with label translations. Show all posts
Showing posts with label translations. Show all posts

Sunday, April 22, 2012

El Sy Congroo; Hacking The Stein's Gate Ios App

Tap the screen to let the madness begin
Yes just as the title describes this is going to be a helpful guide to let you hack the stein's;gate ios app and play in game in English. This is all thanks to the guys over at the tsun;tsun blog who have worked hard taking the PC English patch and coding it over for the ios version. This is actually great way to help promote the game even more now that's accessible to the English so a huge barrier is finally out of the way. Now lets get down to business with the tools you need to get the job done, please make sure follow these instructions carefully, also keep in mind this is a manual patch you will need to cut/paste files.

  I am not responsible if you f*** up your iPod or iPad by bricking the device
  1. Your device will need to be Jail-Broken to install the app. The green poison free-ware installer is your best route here.
  2. The next thing you will need is at least 1.83 gigs free space on your ios device to store the app. You can also legally purchase the game from iTunes if you choose to show your support.
  3. Another piece of free-ware you will need is iFun-box which allows you dig around your ios device install folders and apply the patch directly.
  4. The last thing you need is the patches which you can obtain at the tsuntsun blog unless you can read Nippon which beats the entire point of doing this patch in the first place.
  5. After you have fully installed the app click open the iFun-box software which it will bring up a huge list of folders. Click on the folder that says user applications and you will see the stein's;gate logo.
  6. Click on the said logo which will bring up four folders again click on the one that says steins;gate then you will be able to accesses the app installation folder. Your going to have to be a little patient here so keep your pants on while it waits to load.
  7. Now if you have downloaded all the patches make sure they are unzipped so you can copy/paste the files directly in the steins gate app folder "this includes the movies and the English patches" However you will need to post the document patch in the document folder. Again it will take some to writer over the previous ones and the iFun-box might freeze just give it some time. 
  8. After doing this load up the steins;gate app and you will be able to enjoy the story in English, however note there is no word wrapping at this time but hey it's better than nothing at this point in time. 

Enjoy The Op I Uploaded To You-Tube


Now if you have full followed all of these instructions you can play the steins;gate ios app with little to no problems. If you do run across any bugs report them to them people over at the tsuntsun blog and they should be able to help you. I know that this article was a bit boring this time around and it's been nearly a month since I last posted personally there has just been so much going through my mind lately. I will work harder to have more reviews up soon so please look forward to them. Until next time catch ya later~

Edit: Yeah it's only been a day since this post however there has been an update from the group doing the project. One thing is do not update the app for the newer patch I am going to link to. It seems that version V 1.3 is not compatible with their patch "5b+Nitro plus caught on to a glitch from the install. The second bit of news is that this patch is much simpler to install with the iFunbox software.

One last bit is that this patch for non-jail broken iPod/iPad so if you want to use the manual patch feel free to do so and it does work with the updated version. Now feel free to click the links below and please follow their instructions carefully or end up with an expensive paper-weight. That's it for now I will keep you all updated on anymore progress of this patch in the future.




Proof that it works


-Cecilthedarkknight

Saturday, March 24, 2012

Visual Novel translation status

Yes Sena..Those Are Nice~


This is just a recent update for translated and official work on visual novels from certain groups. Please keep in mind this is for information purposes only. The games in italic are the ones that have seen the most recent activity.

Fan works

11eyes - 2nd partial patch out, very slow to effectively stalled for the time because of the main translator needing to deal with real life unless a new primary translator joins
Air - 25% translated and 23% edited
Aiyoku no Eustia - Fione Route- 99% through 1st pass, 40% through 2nd pass, looking for new translator
Akai Ito- Yumei's route released, Nozomi route fully inserted,Uzuki route 40% inserted, 14300/21674 (65.98%) overall inserted, last untranslated arc being translated by original translator
Apathy Midnight Collection - fully translated, one arc left to edit
Ayakashibito - ~60% translated, tonya's route translated, stalled while looking for a new translator to continue
>Baldr Sky - Chapter 9 of Rain's Route done
Cartagra - Initial translation complete, future is unknown
Concerto Note - C&D, continuing, translation at 39%, editing at 18%
Daiteikoku - 35% translated partial patch out
DraKoi- Initial translation complete
>Fate/Hollow Ataraxia- 79% translated, second partial patch out
Fortune Arterial- Prologue completely translated, Kiriha route 99%, Erika route 60%, Haruna route 50%
>Hadaka Shitsuji - 39.02% translated
Hakuisei Renai Shoukougun - 3 scripts translated
Hanahira - 15 of 50 scripts translated
>Higanbana no Saku Yoru Ni - 7132 / 7817 (91%) lines translated
Higurashi Daybreak - being translated
Hinomaru- 25% translated, main arc editing
Honey Coming- Prologue 100% translated, common route 80% translated. Yuma Shichiri's route 5% translated
>Hoshizora no Memoria -Patch Released
Hunks Workshop - ~25% rough translation
Ikusa Megami Zero - Project alive again, 5205 lines translated
Imouto Paradise - 5% translated


>Irotoridori no Sekai - 25,051/51,100 (49.02%) lines translated, full common route translated, prologue patch released
Kawakaburi No Cherry - "Meanwhile I am working on it, should be out in a few weeks."
Koitate - Ren and Yukino’s route patch released
Little Busters - Original released, work ongoing with EX./ME content
Majikoi- Yukie + Chris + Momoyo + Wanko + teacher route patch released, Miyako route 15% translated
M&M Enchanting Magic & Sweet Charms- 92%
Mahoutsukai no Yoru - Trial patch released
Milky Holmes - Being translated
Mirai no Uta to Tsunagaru Hitomi - Translation planned
>Monster Girl Quest II - 66% patch out, 97518/109225 (89.28%) lines translated
Muv-Luv Chronicles - Work being done on The Day After 00 + 01
>Never 7 - all 113 scripts and 81 of 111 tips through initial translation, 63/113 scripts through final translation, teaser patch on March 31st
Nursery Rhyme - 9049/34410 lines (26.3%) translated
Period- game total translation: 87.60% complete, Miyu + Rin + Aoi + Kohane + Tsuzumi + Miyu patches released, next patch will be final
Princess Maker 5- 44% translated
Princess Nightmare - Translator said the project is still active, but very slow, nearly 50% translated
Pure Pure The Story of Ears and Tails- Sachi Patch released, 85.48% translated
Rance 3 - 75% translated
Rance 4 - 20% translated
Rance Quest - between 4 and 5%
>Rewrite -  22189/101228 (21.92%) lines translated
Sakura Wars 1 - Project started
Sapphism no Gensou - 46 scripts translated
Sensei Da-isuki 2- roughly 25% translated, still active
Serifu de Kanjite! Seiyuu Doushi: Total: 185/5400 translated
Sharin no Kuni, Yuukyuu no Shounenshoujo - Fully translated, someone has gone through all the scripts for editing


Damn Right!


>Shinigami no Kiss wa Wakare no Aji - Common route translated, overall 6478/18147 = 35.70% lines translated
Sin- 65% of episode 1 translated
>Sono Hanabira ni Kuchizuke wo 8- 14/18 scripts translated
Sorairo - 2755/48557 (6%) lines translated
Suihensei Made Nan Mile - 32% translated, plans to get a patch out "soon"
Tenshi No Inai 12-Gatsu-"Maho route fixed"
Tenshin Ranman - 2% translated
Togainu No Chi- 77% translated, partial patch out
To Heart2- 63% translated- "The final product is still years away unless I get more help. ", new alpha patch released
>Tomoyo After - Partial patch released 30% from baka-tsuki., Doki-Fan-subs is looking for people to work on the new translation.
Touka Gettan: translation status: ~40% translated
Welcome to Pia Carrot 2 - 1st draft translation 35%, as it was found much of the script was originally not dumped
>White Album 2 - 4/30 scripts from the introductory chapter translated
Yandere - 55% translated
Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated, 14% edited
Yosuga no Sora - Roughly 40% translated, goal for greater than 50% patch around mid-to-late February
Aroduc's ongoing secret project - "16800 'lines' remaining -- Story #1 Finished"


Official work

MangaGamer
>Magical Teacher - officially out now
Ef - Scripts with minori right now, final movies with NNL
Harukoi Otome - TL/Editing complete, Scripting in April, latter half of 2012 release expected
OtoBoku - Translation ongoing
Eroge - Translation ongoing
Dengeki Strykers - Translation and editing complete, Demo Testing Done, expected to be out for AX
Da Capo III - Mentioned at AX
Innocent Grey would also like to bring over an upcoming title related to Kara no Shoujo
Negotiations with age still ongoing
Negotiations for Oretsuba are still ongoing
Games from Denbonosu - "Hopefully in the future with MangaGamer, I can do something in the US too."[president of Denbonosu]
Negotiations ongoing with Clochette, would like to bring over Kamikaze Explorers
Picked up a Circus title with game-play

JAST USA
Yumina the Ethereal - "Script and images translated. Working on insertion and testing"
Moero Downhill Night Blaze- 90% translated, fixing bug
School Days HQ - April/May 2012, editing through 25% of chapter 5, porting though 30% of the final chapter."We hope to have it out in June."
Saya no Uta - 99% complete
Hanachirasu - 99% complete
Django: Couple more months of translation
Kikokugai - Working out issues
Sumaga- Spring goal, demo soon, got new staff
Seinarukana- picked up, ~35% translated
Starless - Work ongoing
Starry Sky- negotiations with voice actors
Muramasa - Common route complete, 2 of 5 chapters towards true end translated, uncertain what will come from the project
Steins;Gate - 2nd pass of translation complete, 33/175 scripts through editing, rough patch out, Jast may pick up the project


Update: >Amagami - project starting up


I wish to thank /jp/ as usual for the updates on these works and I have also edited some I found out on my own. Peace out everyone nipah~

-CecilTheDarkKnight

Sunday, December 18, 2011

We are the Little Busters! Now 100% english!


Wooh! Little Busters has been fully translated.
But people with the ME/EX versions will have to wait for another translation...


Translation Notes:



The past few weeks after translation "finished" have been incredibly busy thanks to testing, debugging and general fixing, but finally...

Team fluffy is delighted to announce the release of the Little Busters! complete translation patch.
The impatient one may proceed to download it here

Four and a half years after the original game was released, three and a half years after the translation project started, and two years after our 50%, A.K.A. common route patch, this product of our labor allows you, the player, to experience the game in full, from beginning to end, non-stop, in English.

This patch contains every character route, every minigame and everything else translated.
It also includes our recommended set of fonts.

No machine translation was hurt during production.

We apologise in advance in case this disturbs your family's holidays.


and for those people with EX/ME

In order not to delay the release of the main patch above, we skipped some of the polish from the EX/ME script. We have tried to make these as enjoyable as possible with the translated material presently available. Thus some of the more critical new lines amidst the otherwise translated scripts have already been translated, but not all of them.


  1. These extra patches give EX/ME working minigames, but in return they have a certain amount of untranslated lines here and there, for systemic reasons.
  2. There are also known issues that would've been too much work to fix for this release - the biggest one is one where lines with the same Japanese text receive the same translation everywhere in the script. This causes some errors in minigames, but also makes some lines appear rather weird at places in the script.
  3. You will not find new content in the routes with this patch, because that is the greater part of the problem itself. Instead you will get THE original Little Busters! routes in all their glory. All new content beyond that will have to wait for its appropriate releases.
  4. Muscle Sensation doesn't work in this patch. Sorry, there's just no way around this until we get around to properly re-translating the Kud route.


Little Busters! Ecstasy First Press Limited Edition owners do not need to install the Little Busters! EX 1.01 patch to use our translation.



I know this isn't really a review but I will have my top ten anime of the year list up soon.

-Daggerd

Little Busters English Patch

Memorial Edition

Ecstasy

Little Busters on VNDB





Wednesday, October 26, 2011

Visual Novel Translation Updates For October



Damn Girl, You Scary


This list is just for informal use only guys. It is to show what visual novels are currently being translated as of now, what the progress on them are and if they beta/partial patch out. If you really want to play the games then use Google and look around for the patches on various blog sites such as my own. If you truly want help to play some of these game just give me buzz and I will do my best to help ya by providing partial patch links or in some cases torrent links. Well use this wish as you list and I will catch you all around later, also thank @chan's /jp/ board for this update.

 Unofficial Patches:

11eyes - 2nd partial patch out, 2092 lines left to translate and 7444 lines left to edit before the third partial patch
Aiyoku no Eustia - Fione Chapter 40% translated
Akai Ito- Yumei's route released, Nozomi route fully inserted,Uzuki route 40% inserted, 14300/21674 (65.98%) overall inserted, last untranslated arc being translated by original translator
Amaranto - Trial released
Apathy Midnight Collection - fully translated, one arc left to edit
Ayakashibito - 25715/50995 lines translated (50.43%), common route fully translated, 23254/50995 lines edited (45.60%)
Baldr Force Exe - Project starting up
Baldr Sky - Translation ongoing
Cartagra - Initial translation complete, future is unknown
Concerto Note - C&D, continuing, translation at 35%, editing at 14%
Daiteikoku - 26,014/130,000 lines translated (20%). 20% partial patch out
DraKoi- Initial translation complete
Fate/Hollow Ataraxia- 65.2% translated, second partial patch out
Forest - Ixrec's upcoming project
Fortune Arterial- 52 of 122 scripts translated, 14 of 122 scripts edited, patch for the trial version of the game
Hanahira - 8 of 50 scripts translated
Heartful Kareshi - 22% translated
Higanbana no Saku Yoru Ni - 2522 / 8082 (31.20%) lines translated
Higurashi Daybreak - being translated
Hinomaru- 19% translated, main arc editing
Honey Coming- Prologue 100% translated, common route 80% translated. Yuma Shichiri's route 5% translated
Hoshizora no Memoria - prologue patch out, common route fully translated, Isuzu's patch released, overall 33333/55183 (60.40%) translated
Hunks Workshop - Being translated, partial patch out
Ikusa Megami Zero - Project alive again, 5205 lines translated
Kawakaburi No Cherry - Being translated
Koitate - Yukino’s route patch released
Little Busters - 93.71% translated, 92.09% edited, patch out with Haruka' route and Kud's route
Love Plus- Fully translated, in the process of finalizing
Majikoi- Yukie + Chris + Momoyo + teacher route patch released, Wanko route TL: 13%
M&M Enchanting Magic & Sweet Charms- 84%
Milky Holmes - Being translated
Muv-Luv Chronicles - Work being done on The Day After 00 + 01
Never 7 - all 113 scripts and 28 of 111 tips through initial translation, 13/113 scripts through final translation
Nursery Rhyme - 9049/34410 lines (26.3%) translated
Ore no Imouto - 9.4% (28/299) scripts translated
Otomimi Infinity - 4130 /105610 (3.91%) translated
Period- All image/UI editing complete, game total translation: 66.60% complete, Miyu + Rin + Aoi + Kohane patches released
Princess Lover - 10% translated
Princess Maker 5- 39% translated
Princess Nightmare - Translator said the project is still active, but very slow, nearly 50% translated
Pure Pure The Story of Ears and Tails- Sachi Patch released, 80.04% translated
Rance 3 - 75% translated
Rance 4 - 20% translated
Rance Quest - 2% translated
Real Imouto ga Iru - translation: 4330/16108 (27%) editing: 3910/16108 (24%), demo up
Sensei Da-isuki 2- roughly 25% translated, still active
Serifu de Kanjite! Seiyuu Doushi: Total: 185/5400 translated
Sharin no Kuni, Yuukyuu no Shounenshoujo - Fully translated, someone has gone through all the scripts for editing
Sin- 65% of episode 1 translated
Shuffle Essence+ - group working on it
Sono Hanabira 7 - fully translated
Sorairo - 2755/48557 (6%) lines translated
Steins;Gate - Script and TIPS fully translated, being edited. Unedited patch out, 7/14 early scripts fixed
Suihensei Made Nan Mile - 32% translated, plans to get a patch out "soon"
Tenshi No Inai 12-Gatsu-"status: ~translating:active~"
Tenshin Ranman - 2% translated
The Second Reproduction - Fully translated, 90% edited
Togainu No Chi- 77% translated, partial patch out
To Heart2- 56% - "The final product is still years away unless I get more help. ", alpha patch with Konomi, Tamaki,Manaka and Yuma routes translated
Tomoyo After - Partial patch released
Toradora Portable - Being translated
Touka Gettan: translation status: ~30% translated
Umineko 8 - Translation: 65%, Editing: 50%, 50% translation patch released
Under The Moon- 6% translated/checked/programmed, still active
Welcome to Pia Carrot 2 - 1st draft translation complete
Yandere - 19% translated
Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated, 5% edited
Yosuga no Sora - 33% translated

Aroduc has been working on something new, though has yet to reveal the title. ~~40121/69752 lines translated




Official work


MangaGamer:
Conquering the Queen - October 28th release
Harem Party- Out of testing, end of 2011
Dear Drops - Translation and editing complete, Feb 2012 planned release
Ef - Scripts back to minori
Harukoi Otome - 6 scripts left to translate
Dengeki Strykers - Translation and editing complete, 2012 release
Sexy magic title from Score- off to script insertion
Da Capo III - Mentioned at AX
Innocent Grey would also like to bring over an upcoming title related to Kara no Shoujo
Negotiations with age still ongoing
Negotiations for Oretsuba are still ongoing
Games from Denbonosu - "Hopefully in the future with MangaGamer, I can do something in the US too."[president of Denbonosu]
Negotiations ongoing with Clochette, would like to bring over Kamikaze Explorers
Picked up a Circus title with gameplay


JAST USA
:
Eien no Aselia- Golden Master
Osananajimi wa Daitouryou - Master probably a week away
Yumina the Ethereal - Final QC/post production, images being translated and edited, goal end of the year
Moero Downhill Night Blaze- "in final debugging and will be released "when it's ready"; probably before the end of this year"
School Days HQ - April/May 2012
Saya no Uta + Hanachirasu - Oct or Nov
Kikokugai + Django: Being released together
Sumaga- Spring goal, demo soon
Seinarukana- picked up, ~32% translated
Sa.Na.Ra.Ra - 8 completed scripts
Starless - picked up
Starry Sky- negotations with voice actors
Muramasa - Common route complete, 2 of 5 chapters towards true end translated, uncertain what will come from the project


Other:
LUDESIA- English release planned
Hakuoki - Aksys 1Q 2012
Corpse Party - Nov22nd X-seed Games